But Kate didn't know what's on it, she came to me to figure it out.
Ma Kate non sapeva cosa c'era su, è venuta da me per scoprirlo.
That is for me to figure out, not you!
Beh, questo sono io che lo decido, non tu!
I just hope it don't take you guys as long as it took me to figure that out... because it's true.
Spero solo che voi non ci mettiate quanto c'è voluto a me per capirlo perché è vero.
Do you want me to figure out whose face that is?
Vuole che scopra di chi sono quei volti?
But you couldn't very well present a wish list along with the official notification without it looking like blackmail, or have it on record that you were merely using the Chinese, so you left it to me to figure out and ask you the question...
Ma avrebbe potuto presentare una lista di desideri con la notifica ufficiale senza che somigliasse a un ricatto o mostrare che stavate soltanto usando i cinesi, allora ha lasciato che lo scoprissi da solo e che le domandassi...
I never meant him a moment's harm, but the natural operation of my holdings and his bad luck brought me to figure in his imagination as some sort of bogey.
Non ho mai cercato di fargli del male, ma la normale gestione dei miei possedimenti e la sua cattiva sorte l'hanno portato a considerarmi come una sorte di demone ai suoi occhi.
You wanted me to figure out scofield's rendezvous with tancredi?
Volevi che scoprissi il luogo dell'incontro di Scofield con la Tancredi?
You have any idea how long it took me to figure out how to barricade these doors?
Hai idea di quanto mi ci e' voluto per capire come barricare le porte?
Took a while for me to figure it out, but I found a transmitter in the ventilation.
Mi ci e' voluto un po' per capirlo, ma ho trovato un trasmettitore nella griglia di ventilazione.
Yeah, he'd have to have somebody even smarter than me to figure it out.
Sì, per farlo deve avere qualcuno più intelligente di me.
He'd have to have somebody even smarter than me to figure it out.
Dovrebbe avere qualcuno ancora più intelligente di me per scoprirlo.
She told me to figure it out and that if we didn't give over our hearts within 12 hours, she would use it on the whole town.
Mi ha detto di capirlo da me e che se non le avremo consegnato i cuori entro 12 ore, lo userà sull'intera città.
And how do you expect me to figure that out for you?
E come... come si aspetta che possa farlo io?
Now, you programmed Alice to bring us together because you trusted me to figure this out.
Hai programmato Alice per ricongiungerci perché sapevi che l'avrei capito.
Right, you've got that look on your face when you're saying something insightful and waiting for me to figure it out.
Sì, hai quell'espressione in faccia di quando dici qualcosa di profondo e aspetti che io capisca di cosa si tratta.
Please, can you just trust me to figure this out?
Ti prego, potresti solo... fidarti di me mentre risolvo questa cosa?
You asked me to figure out how to kill the Originals.
Mi hai chiesto di capire, come poter uccidere gli Originari.
You didn't need to kidnap me to figure this out.
Non avevi bisogno di rapirmi per scoprirlo.
It's the only way for me to figure out what's really going on so that I can move on.
Lui non è d'aiuto. Solo in questo modo potrò capire cosa succede e andare avanti.
Don't want me to figure out it's all a trap?
Non vuoi che capisca che e' tutta una trappola?
It's gonna take some time for me to figure out who I am separate from all that.
Mi ci vorrà del tempo per capire chi sono al di fuori di tutto quello.
I know, but you need my dad more than me to figure out who the witch is... to save the town.
Morirai. Lo so, ma avete piu' bisogno di lui che di me. Dovete scoprire chi sia la strega, per salvare la citta'.
It only took eight shots for me to figure that out.
Mi sono serviti solo 8 shottini per capirlo.
You asked me to figure out what I want?
Mi hai chiesto di pensare a cio' che voglio.
Any idea how long it took me to figure out lens miniaturization?
Hai idea di quanto mi ci sia voluto per riuscire a miniaturizzare le lenti?
What is it gonna take for me to figure out who the hell I am?
Quanto mi ci vorra' per capire chi diavolo sono?
Jordan Chase told me to figure out what I want most.
Jordan Chase mi ha detto di capire cosa desidero di piu'.
But you have to trust me to figure this out.
Ma devi lasciare che io ne esca da sola.
Ray wanted me to figure out this postcard, which is what I'm doing.
Ray voleva che scoprissi di più sulla cartolina, che è quello che sto facendo.
You want me to figure that out right now?
Vuoi che ci pensi proprio ora?
This was supposed to be a rest stop, a place for me to figure out my next move.
Questa sarebbe dovuta essere solo una sosta, un posto per pensare alla mia prossima mossa.
Do you want me to figure out how much time it would take to inspect each toilet?
Vuoi che scopra quanto tempo ci vorrebbe a ispezionarli tutti?
And it's up to me to figure out who's gonna be holding the gun.
E dipende da me scoprire chi avra' l'arma.
I held two assumptions: One, that poor people are poor in part because they're uneducated and don't make good choices; two is that we then need people like me to figure out what they need and get it to them.
Mi sono basata su due ipotesi: primo, che i poveri sono poveri in parte perché mancano di istruzione e non fanno buone scelte; secondo, che ci sia bisogno di persone come me che pensino a cosa serve loro e a come ottenerlo.
When I was growing up as a young kid, I had no choice, because I was taught at a very early age, when my dad realized I didn't fit into everything else that was being taught to me in school, that he could teach me to figure out business at an early age.
Quando ero ragazzo non avevo scelta, perché mi era stato insegnato da giovane quando mio padre capì che non andavo bene per tutto quello che veniva insegnato a scuola -- che poteva insegnarmi a capire come fare business in tenera età.
2.207190990448s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?